В издательстве АСТ вышел второй том нового произведения Джорджа Мартина"Пламя и кровь", озаглавленный "Пляска смерти".
В новый том войдут хроники, повествующие о династии Таргариенов, начиная с начала Пляски драконов и заканчивая концом регенства и совершеннолетием короля Эйегона Третьего, прозванного "Сломленным королём" и "Драконьей погибелью".
Аннотация книги гласит:
Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.
Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:
– как Королевская Гавань стала столицей столиц,
– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,
– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,
– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…
Мартин показывает нам самую, пожалуй, эпическую войну в истории Семи королевств и, пусть даже стилизуя повествование под хронику, мастерски даёт прочувствовать читателю напряжение и драматизм сражений.
Дмитрий Злотницкий, Мир фантастики
"Пламя и кровь" — лучшая книга по миру "Песни льда и пламени" за последние 18 лет".
Tor.com
"Настоящий шедевр популярной исторической прозы".
The Sunday Times
"Насыщенная и тёмная сага, богатая на вынесенные в заголовок события. Сложно не прийти в восторг от описаний баталий драконов, пляшущих в небесах, или при чтении дилеммы, возникающих перед проигравшими — стоит ли им "преклонить колено", "надеть чёрное" и присоединиться к Ночному дозору или же встретить изобретательный и ужасный конец".
The Guardian
"Бережливый, эффективный, крайне соблазнительный и поучительный текст, полный разнообразных событий и множества красочных персонажей".
Locus
"В этой новой истории Таргариенов таятся настоящие сокровища".
Vanity Fair
"Мир льда и пламени становится тем интереснее, чем больше мы о нём узнаём".
Mashable
"Мартин доказывает, что по-прежнему остаётся крайне одарённым и изобретательным писателем".
USA Today
"Пламя и кровь" исследует полные драконов тайны, на которых построена основная сага".
Hollywood Reporter
"Джордж Мартин снова сделал это... "Пламя и кровь" — это прекрасное переплетение войн, свадеб, смертей, драконов и политики, которые формируют созданный Мартином мир, заставляя читателя поверить в то, что перед ним не вымышленная история, а самая настоящая. Мастерски созданный мир... Эта выдающаяся придётся по душе не только легионам поклонников Мартина, но и всем, кто любит богатую, крайне насыщенную деталями историческую прозу или книги о королях и королевах".
Уже в январе в издательстве АСТ выйдет вторая часть первого тома нового произведения Джорджа Мартина"Пламя и кровь", озаглавленная "Пляска смерти". В новый том войдут хроники, повествующие о династии Таргариенов, начиная с Пляски драконов и заканчивая концом регенства и совершеннолетием короля Эйегона Третьего, прозванного "Сломленным королём" и "Драконьей погибелью".
Аннотация книги гласит:
Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.
Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:
– как Королевская Гавань стала столицей столиц,
– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,
– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,
– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…
В канун выхода на русском языке новой книги Джорджа Мартина "Пламя и кровь" на сайте 7kingdoms появилось интервью с основной переводчицей цикла Натальей Исааковной Виленской. Наталья Исааковна рассказала о том, как стала переводить "Песнь", о своих любимых циклах и переводчиках, о сложностях перевода, говорящих именах и непонятках в поле тех или иных драконов.
Когда вы только начинали переводить «Песнь Льда и Пламени», цикл был не очень популярен — ни в США, ни в России. Теперь это бестселлер. Для вас «Песнь Льда и Пламени» — это хлеб или нечто большее?
Н. Виленская: Я ее с прошлого века перевожу, это уже как бы часть моей биографии. Бестселлер — дело наживное, я одинаково добросовестно отношусь ко всем переводам, но радуюсь, конечно, когда «мои» книги переиздают. Не зря, выходит, работала, да и хлебный фактор тоже немаловажен.
Как вы считаете, с чем связан успех «Песни Льда и Пламени»? Ведь не только в сериале дело?
Н. Виленская: Это качественная, оригинальная, нешаблонная фэнтези. Мартин совершил почти невозможное: казалось бы, что еще можно сделать в этом жанре после Толкина и легиона его последователей? Что такого особенного в очередной рыцарской саге с драконами? А он вот сумел. Успех сериала тоже сильно помог: людям нравится, и они читают.
Переводчик «Песни Льда и Пламени» на польский язык на крупнейшем англоязычном фанатском форуме рассказал, что получил в работу не окончательную редакцию «Пира стервятников» из-за ошибки агента Мартина. В АСТ в какой-то момент тоже обнаружили ошибку, но уже после выхода первого тиража. Такие ошибки часто случаются? Что вы чувствуете, когда такое происходит?
Н. Виленская: Да, это был очень досадный случай — больше подобного, к счастью, не повторялось. Кстати, к «Пламени и крови» Мартин прислал несколько выпусков поправок и примечаний.
В одном из своих интервью переводчик Виктор Голышев говорил, что в старой переводческой школе переводы часто приглаживали. Вы Мартина тоже приглаживаете, планомерно выбирая самый лаконичный вариант перевода и разбивая фразы на части, иногда вообще практически пересказываете отрывок. Это делается ради складности?
Н. Виленская: Для начала определим, что значит приглаживать. Разбивка фраз, сокращения — это, я бы сказала, рутинная переводческая работа ради удобочитаемости русского текста. Где-то приходится сокращать, где-то, наоборот, добавлять. Особенно это касается боевых эпизодов, где хочется добиться максимальной динамики. А вот в смысловом отношении я ничего не приглаживаю. Все жестокие и эротические сцены передаю полностью, без купюр и смягчений.
Ваш последний перевод, «Пламя и кровь» — летописная хроника, но по сути Мартин продолжает свою игру с точками зрения и пишет от имени выдуманного персонажа. С чем вам было приятнее работать — с хроникой ученого старца или историями от первого лица в основном цикле и рассказах о Дунке и Эге?
Н. Виленская: Во всем есть своя прелесть. Мейстер хорош тем, что излагает в стабильном академическом стиле, не считая вкраплений из приятеля нашего Гриба (и терминов новых нет, всё можно найти в предыдущих книгах). А большая сага и «Рыцари» интересней мне как читателю.
С «Пламенем и кровью» в АСТ впервые выпустят книгу (точнее, половину книги) одновременно с США, Великобританией и некоторыми другими странами. Расскажите, как изменение сроков выхода книги повлияло на вашу работу.
Н. Виленская: Поскольку эти страны решили выпустить книгу одновременно, переводчиков (видимо, всех) снабдили работой загодя. Я начала переводить в конце мая, закончила (всю книгу целиком) в октябре, как и договорилась с издательством.
В ноябре, практически одновременно с мировым релизом в издательстве АСТ выйдет "Пламя и кровь" Джорджа Мартина в переводе Натальи Виленской. В русском переводе "Пламя и кровь" будет разбита на два тома, первый получил название "Кровь драконов", второй, "Пляска смерти", выйдет в начале 2019 года.
Сюжетно новая книга примыкает к циклу "Песнь льда и пламени". "Пламя драконов" — это вымышленный внутримировой исторический труд, написанный архимейстером Гилдейном из Староместа и повествующий об истории династии Таргариенов.
Аннотация:
Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.
Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:
– как Королевская Гавань стала столицей столиц,
– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,
– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,
– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…
На официальном сайте издательства уже можно ознакомиться с отрывком из книги.